Ян-дев меня заняшил. Ему понравилось! Даже на минутку поверил что руки не из жопы, что умею рисовать... а потом посмотрел на
это и вспомнил что Ян-дев очень культурный, и добрый, человек. Т_Т
Что вы знаете о плохих переводах? Что вы знаете о плохих переводах? 
Люблю контент на оригинале, но так получается что языка не знаешь и большую часть контента, будь то сериалы, додзики, манга, или полнометражные фильмы, переводят энтузиасты-любители. ВС подавляющем большинстве делают это они качественно, есть примеры которые дают смачного пинка официальным релизам. Но один пункт в перечне отсутствует. Игры. Мало того что к нам всё доползает с черепашьей скоростью фандомы не формируются, но с новым поколением всё совсем печально ибо оно не взломано, а половины интересностей в стиме нет. *Эксклюзивно для Японии* Ну а то что переводится...
Третьи сутки рыдаю над Официальным переводом. 
Дано: принц с не очень приятным характером, который обусловлен многими факторами, ну и естестно природной вредностью. В англ оригинале *выдаётся как оригинал* он типичный обиженный подросток с примесью вредности. На японском *канон ибо японцы на японском для японцев делали изначально, и с японского сценарий был переписан на англ* типичный подросток из японской дорамки, шипастая бу-бу-бу, но истинная фиялка внутри. На рус. язе. это сабы.
У прынца есть друг-нянька *воспринимать буквально*, звать Игнис, которого он уважает и по семейному подстёбывает. Вечером спать все разошлись по комнатам, утром принц спрашивает собравшуюся компашку, в которой нянька не обноружилось:
Японский - А где Игнис?
Английский - А куда подевался Игнис?
Русский - Где очкарик?
Привал перед "захватом базы":
Японский - Игнис, у тебя есть какой-то план?
Английский - Кажется у Игниса есть план?
Русский - Очкарик что-то придумал?
Выясняем кто может приготовить еду привередливой кошке:
Японский - ...ээээ, она люююююбит кошек.
Английский - ...она очень любит кошек.
Русский - ...она вела себя как безумная кошатница?
Такое ощущение что переводил текст Прокаченный Промт с Литературным патчем. Отсебятина прёт со всех щелей! Но и это не самое главное. Прикол в том что Предложения переведены вменяемо, но не вяжутся друг с другом!
О чём беседуют персонажи иногда просто не понятно.
Я Ведьмака на пользом лучше понимала чем местами эти субтитры!
@темы:
ноеД,
бредит,
каляки